Časté dotazy

Napsal(a): Arrietty

Komentáře: 26 komentářů

FAQ:

.srt (staženo 10× ) = jedná s o možnost stáhnutí externích titulků bez efektů

[MKV HD Mega], [MKV HD Webshare.cz] = uložiště, na které nahráváme naše softsuby s vloženými .ass titulky

Kdy bude další díl?
– Nemáme připravené plány, kdy a jak budeme vydávat, většinou bývá nejvíc překladů kolem víkendu, někdy vydáme každý den, někdy pár dní třeba nic. Záleží na času. Navíc u nás překladatelé nejsou otroci, takže si překládají dle svého volného času a někdy se stane, že se čeká na eng překlad.

 Můžu se k vám přidat?
– Stačí se podívat do sekce „Nábor“ a zjistit, zda hledáme pomoc.

Proč máte softsuby v raru?
– S ulož.to máme vcelku problém, i když neoznačujeme soubory +18, tak se nám tak značí, proto je balíme do raru, aby byly přístupné tak jak mají a neotravovaly tam odporné reklamy. A ze zvyku u toho pokračujeme i na webshare.

Proč nenahráváte i na Ulož.to?
– Jelikož jsou mezi námi tací, co už nám několikrát videa nahlásili a poté smazali. Proto se už neobtěžujeme angažovat.

Jak otevřít balíček .rar?
– Nejlepší je na to mít šikovný program s názvem WinRAR. Balíček otevřete a zvolíte “Extrahovat do…“ Pak už si libovolně vyberete, kam se vám má video přesunout. Po dokončení video ve zvolené složce najdete a můžete si vychutnat sledování.

Jak spustit titulky ve videu?
– Jednoduchý způsob, spustíte video a titulku do něj přetáhnete.

Je možné spřátelit weby?
– Ano, stačí pouze napsat a ikonky si klidně můžeme vyměnit. Posléze vaše ikonka bude v sekci “Spřátelené weby.“

Po kliknutí na odkaz se mi objeví, že odkaz je nefunkční, proč je tomu tak?
– Uložiště občas zlobí, dělají si co chtějí a občas nám něco bez našeho vědomí smažou. Proto budeme rádi, když nám dáte vědět a nahodíme nový.

Mohli byste tohle anime přeložit?
– Napiš nám jaké a my zvážíme možnost. Pokud se však jedná již o druhou sérii a my první přeloženou nemáme. Bohužel.

Proč překládáte něco, co už někdo překládá či dokonce přeložené je?
– Jsme nezávazná skupina, která překladatelům až na bod uvedený výše dovoluje přeložit vlastně cokoliv. Pokud se překladateli anime líbí a rád by ho přeložil, má u nás ruce volné nikoliv svázané.

Rozdíl mezi softsubem a hardsubem?
softsub  titulky jsou v kontejneru jako text samostatně a lze je z kontejneru extrahovat. Tudíž z toho vyplývá, že si vlastně s titulky můžete dělat cokoliv. Problém je, že některé přehrávače titulky ve videu nezobrazují.

hardsub titulky jsou součástí obrazu. To znamená, že jsou vloženy do obrazu napevno a nelze je extrahovat z kontejneru. V tomto případě není až tak velký problém s přehráváním, jako spíše s kvalitou a velikostí videa.

26 comments to Časté dotazy

  • Moonie  says:

    Můžu se zeptat zda už je přeložena druhá série Free? na Ulož.to to píšete,že je,ale nikde ji nevidím.

  • Poli  says:

    Zdravím, máte v plánu přeložit i zbytek speciálů u NGNL?

  • Dobros  says:

    Čest,chci se zeptat jestli by bylo možné přeložit anime(TV sérii) Break Blade jedná se o anime podle filmu.Hlavním rozdílém je obohacený příběh a nové scény

    Děkuji za odpověď.

  • Nodead  says:

    Chtěl bych se zeptat jestli jste nuvažovali o jiným způsobu tvoření vašich soft/hard subů. Vaše anime mají většinou okolo 500MB, což je hodně. To se snad nemůže stát když vezmete Mkv a naperete do něj titulky. Kladu si otázku, kde je chyba. To maj vaše titulky 150 MB? :D Vaše překlady mám velice rád, ale začíná mi dost rychle docházet místo na HDD. Zajímalo by mě jak teda vytváříte ty MKVčka. Děkuji za odpověď :D

    • Maikl  says:

      U softsubů nijak video neupravujeme, vezmeme obvykle RAW od eng skupiny, která ho zpracuje a vydá. A je spoustů RAWů s ruznými velikosti, takže jeden může mít 200MB a jinej zase 500MB, titulky mají pár kB. A na velikost se tak nehledí, nikdo ti nebrání si titulky vytáhnout z videa a stáhnout si jiný video s menší velikostí, nebo si ho zkonvertovat do velikosti, co ty požaduješ :) Velikost se odvyjí i od typu anime, akčnější mívají větší velikost, kvůli rychlým scénám, nebo mnoho pohybů předmětů .atd a v neposlední řadě „alchymie“ u konvertování skupin, jelikož některé to dělají čím větší velikost -> tím větší kvalita, což není vždy pravda… A je lepší kvalitnější rip, který si můžeš pak zmenšit, než nekvalitní „kostičkatý styl“ a s ním, už nic nenaděláš :D

      U Hardsubů to je jinak a bývaj větší z důvodu konvertování a vložených titulků, aby se zachovala kvalita :-)

  • Jituí  says:

    Chtěla bych se zeptat jestli když máte zde přeloženou pouze druhou sérii u anime Prince of tennis, tak jestli by nebylo možné přeložit i první sérii, popř. druhý film (Prince of tennis movie: Two Samurai). Nevím jak je to těžké udělat titulky nebo jak moc to zabere času, ale řekla bych, že je to pořádná piplačka to načasovat, a tak. Též chápu, že první série (Prince no Ouji-sama) má 178 dílů, ale jsem si jistá, že plno lidí zde by to ocenilo. Předem díky za odpověď :)

    • Arrietty  says:

      Ahojky. Já mám sportovní anime moc ráda, ale jak už jsem psala přímo v komentářích u Tenisu. Série by byla sebevražda. Ze začátku jsem o jejím přeložení uvažovala, ale k mání ani nikde nejsou použitelné eng titulky a když už, video je v podobě hardsubu a z něj titulky nedostanu. Navíc je vděčnost lidí milá, co si budeme povídat, ale za tu úmornost přepisovat titulky, překlad, časování atd. by byl horor. Tenhle film mám v plánu, ale sehnala jsem zatím pouze polské titulky, takže až budu mít chuť, s pomocí všemocného překladače (polsky neumím) z toho něco smyslpnlého zkusím vytvořit. Ale nic neslibuji. Každopádně jsem ráda za tvůj zájem, zrovna u Tenisu jsem ho nečekala. ((:

      • Jituí  says:

        Jo to chápu, že ta první série by byl horor, škoda, jen jsem se ptala kdyby náhodou se něco změnilo, ale počítala jsem se zápornou odpovědí. :) Neznáš alespoň nějakou stránku kde by to bylo s českými titulky, popřípadě slovenskými? Jinak jestli přeložíš ten film tak by to byla bomba :) Jinak sportovní anime totálně miluju :3 Jinak u Tenisu je legrace, u některých dílu jsem skoro až brečela smíchy, proto se mi tak líbí :)

        • Clarian  says:

          Ahoj, koukala jsem trochu po netu, ale nic jsem nenašla. U první série je podle všeho přeložený pouze 1. díl (a nevím jak kvalitně), nic jiného; druhá série je zase jenom u nás. Jinak vážně nikde nic, takže asi smůla :( Je to přece jen dlouhá série, která se navíc v angličtině blbě shání. Z překladatelů na volné noze se asi nikdo na něco tak dlouhého nevrhne a překladatelské skupiny zase mají plno práce s novými sezónami, aby pokud možno přeložili úplně všechno… Jestli se ti nějak nepodaří přesvědčit Arri (což je podle mě dost nemožné), tak bohůžel maximálně anglicky.

          • Jituí  says:

            Nebudu se jí pokoušet přemluvit, nejsem tyran :D Mno nic asi mi nezbývá než na to kouknou a anglickými titulky. Každopádně děkuji za vše :)

          • Arrietty  says:

            Já si říkala, že musím taky napsat, ještěže jsi napsala. :’DDDD Tenis mám taky moc ráda, když se to se slovníkem dá, přeložím aspoň ten film + OVA, co sem sehnala s eng titulky. (: Jinak pokud si nebudu vymýšlet, nebyla náhodou celá série nadabovaná do CZ nebo SK? Jako nechci kecat, ale myslím, že byla.. :’DDD Kdybych měla víc času, klidně přeložím, ale po několika hodinovém hledání jsem nenašla videa s titulky tak, aby šly vyjmout, takže bezúspěšně… Ale pokud třeba koukáš na DnA, aspoň k něčemu jsme. :’DD A na jaře má vyjít jeden volejbalový kousek, takže s naším překladem počítej aspoň u toho. (:

          • Jituí  says:

            Na DnA mám v plánu kouknout až bude celé předložené, nevydržela bych čekat do dalšího dílu než bude :) Jinak ten volejbal zní taky zajímavě, určitě se na to těším :3 Ten film (popř. i ty OVA) pokud přeložíš tak budeš můj hrdina ^^ Mno a pokud by se mi podařilo tu sérii najít nadabovanou, tak by to bylo super ;)Sice dabing u anime nemám ráda, ale cokoliv lepší než angličtina :D

      • Nyura  says:

        Polština není tak těžká,ale někdy si významově odporuje s anglickým překladem. Několik dílů Prince of Tennis jsem si přeložila,ale během překladu jsem musela mít puštěný díl s anglickýma titulkama,protože jinak by se to překládalo významově dost špatně.

  • Yoshiko  says:

    Chci vás u pozornit že u překládajících anime se nemůžu dostat na stránku Hamatora, Buddy complex, D-frag, Toaru hikushi, Nobunaga the fool a Neppu Kairiku Bushi Road. Když kliknu na onrázek, tak msto aby se načetla stránka s anime, tak naskočí akorát obrázek jpg.

  • Yoshiko  says:

    Ahoj, nevím jestli to zde patří, ale chytěla bych nahlásit nefunkčí dvě videa. Když jsem si stáhla 4 díl hakkenden touhou hakken ibun tak funkční to bylo jen do 7 minuty, to samé i u 5 dílu, tam to fungovalo jen to 30 sekundy a pak se to seklo, časování šlo dál ale obraz ani zvuk ne. Nevím jestli se jedná o problém u mě nebo u vás. Mám přehrávač KMPlayer a zatím jsem žádný takový problém neměla.

  • Kasei  says:

    Ahoj,
    když jsem stahovala Diabolik Lovers, tak odkazy na Uložito jsou smazané. Tak jenom ať víte. Napadlo mě, že bych to mohla říct. ;)

  • Mell♥  says:

    Nechceli by ste preložiť Tamako Market? :)

  • blackstar5  says:

    Ne, bohužel žádný stream nemáme… :)

  • Andri  says:

    Ahoj, chtěla bych se zeptat, jestli máte k dispozici i online k zhlédnutí?
    Hezký den

Leave a reply

Google+